因听见他们说方言,称赞神为大。
For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
我们可以证明他们向神有热心,但不是按着真知识。
For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
惟有出于信心的义如此说,你不要心里说,谁要升到天上去呢。就是要领下基督来。
But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
谁要下到阴间去呢。就是要领基督从死里上来。
Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)
他到底怎吗说呢。他说,这道离你不远,正在你口里,在你心里。就是我们所传信主的道。
But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;
你若口里认耶稣为主,心里信神叫他从死里复活,就必得救。
That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
经上说,凡信他的人,必不至于羞愧。
For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
犹太人和希腊人,并没有分别。因为众人同有一位主,他也厚待一切求告他的人。
For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
只是人没有都听从福音。因为以赛亚说,主阿,我们所传的有谁信呢。
But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?
但我说,人没有听见吗。诚然听见了。他们的声音传遍天下,他们的言语传到地极。
But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.